當我們開始迷途-黃韶瑩創作個展
When we start to get lost- Huang Shao-Ying solo exhibition
藝術家|黃韶瑩
展期|2015. 07.18-08.15
展覽開幕 OPENING 7.18(SAT) 19:00
福利社官網│http://www.frees-art-space.com/
我以自身的角度反觀當代的社會,個體的身體是一個時代縮影。而我認為「迷惘」是一種普遍世代的抽象情感。透過自我的狀態投射出這新時代的現象–「迷惘的一代(Lost Generation)」,又稱迷失的一代、失落的一代。而當迷惘作為一種抽象的狀態,我認為它的形成因素是非常龐大而且複雜,對於自身存在的疑惑下所形成的迷惘,也漫延到自我認同的不確定性、社會價值觀扭曲以及世代的焦慮感,甚至是個體的存在也必須依賴在具有某種政治性的他者所建立的認同標準上,從觀察事件後得到的現象,可以發現事件裡的人對待生命體的行為凸顯時代的迷惘現象,從這些不同層面的顯現,進行反思:是什麼樣的原因促成迷惘的構成?而社會迷惘可能的形狀是什麼樣子?最後,我以藝術創作作為一種媒介轉化,呈現一種關於當代的環境與個體迷惘的關係下,所表現出的一種存在的現象,肉身迷惘可能的形狀。
From my observations of contemporary society, I have come to the conclusion that an individual body serves as a microcosm for an era. I believe that “lost” is an abstract emotion common throughout all generations. Drawing on my own condition, I project the phenomenon of this new era – the “Lost Generation”, also known as the missing or vanished generation. When lost is regarded as an abstract state, I believe that its formative elements become extremely immense and complicated. This confusion spurred by existential doubts has become a sense of uncertainty over self-identity, distorted social values, and an anxiety that stretches across generations. Even the existence of individuals must rely on recognized standards set by others through political means. The phenomenon obtained through observation indicates that human behavior towards life forms highlights the phenomenon of being lost in this era. Thus, introspection is conducted through the manifestations of these different layers: What causes a sense of confusion to develop? More so, what shape would social confusion take? Finally, with artistic creation as a conversion of media, the existential phenomenon and possible shape of physical confusion is presented through the contemporary environment and the state of individual confusion.
家庭背景的關係,所以小時候經常會看到幾百隻羊被吊掛在屠宰架上,那種懸掛的無助感,經常會讓自己聯想到一種處在迷惘狀態的那種無力感,所以這也是我決定要用這樣的場景來詮釋我想表現的一種現象,肉身以一種有機體的造型,如果單獨來看每一隻棉布袋的確不同,但當他們同時處在一個相同位子的狀態上時,個體的差異,就在這樣群體的場景下弱化逐漸消逝,也因為每個肉身的不同,但在群組過後他就呈現出一種無法辨識個體的狀態,仔細觀看在這群體社會中,自己試圖假設這樣的個體的消逝,是否也是我們容易迷失的原因之一呢?藉由這樣的有機的形體,相對弱化對於身體既有的樣子,而形成的最後只是一個有體積感的肉身,就像是處於這樣的群體社會中的個體存在的狀態。
Due to my family background, I often saw hundreds of sheep hanging from the butcher’s rack as a child. That helpless sense of suspension made me think of the feeling of powerlessness that accompanies the state of being lost. Thus, I have decided to use that scene to interpret the phenomenon I want to express. The bodies here are in the shape of an organism’s body. If we look at each cotton bag individually, we will discover that each bag is actually different. However, when they are situated in a state of identical seating, the individual differences will gradually fade away in such a scenario. Each body is different. But, after an individual is put into a group, it becomes immersed in a state that is unable to be recognized individually. After carefully watching groups that comprise this society, I came up with a hypothesis: is the fading of this individuality one of the reasons that we become so easily lost? These organic forms weaken the existing physical appearance, forming only a body of volume in the end, much like the individuals that exist in social groups.
藉由觀看熊被獵殺的新聞事件後,可以從人類對待生命的行為過程中發現,當生命成為他人獵捕的對象時,人與生命的關係,某種程度上還是建立在一個利益關係下,你的身上有我想要的,所以我才想要你。而當身體被宰制過程中,身體已經沒有自己,所以我將身體解構成為一種無法辨識的肉體,沒有熊掌或是四肢,沒有熊的耳朵或是顏面,以毛皮作為最後辨識肉身的線索,試圖營造出在現實環境下的身體。
After watching news about bear hunting, I discovered that by watching the way that humans treat animals, that when life becomes a target, the relationship between humans and life becomes based on a shared interest to some extent. Your body has what I want, so that is why I want you. In the process of being dominated, a body loses its sense of self. Thus, I have deconstructed the body into a piece of unidentified flesh. There are no bear claws, limbs, ears or a face. With fur as the last clue for identifying flesh, I attempted to craft a body withiin a realistic environment.
關於人的成長,回到自身的迷惘。自己用一種觀看的方式,將感受轉化成一種有機的生命體形象,而這件作品他是靈感是來自於自己對於觀看小雞成長的這件事情而引起的共鳴,在那樣的群體機械化的養殖,養雞場的籠子的設計,飼料的分量,餵食的時間點,完美的溫度控制等等,這樣隱形的個體暴力的成長而且固定大小的籠子,這樣的環境下,成長的過程中就像是個體的成長必須在某種群體社會期待的籠子裡,而你就必須造就自己趨向那樣的期待,那樣的期待壓抑著自己的形狀,在這樣看似自由卻框架無限的成長環境下,這樣的個體最後失去了他應有的面貌,我試圖假設是不是這樣的失去原本自己的面貌導致自我產生迷惘。
The growth of a human returns to a sense of self-confusion. Through observation, I transformed feelings into the shape of an organic life form. The inspiration behind this piece comes from my experiences watching chickens grow. In that group of mechanized farming, the chicken cage designs, feed components, feeding times, perfect temperature control, and other such elements manifested the growth of an invisible sense of individual violence. Under such circumstances, the growth process is much like the growth of an individual that is stuck in the cage of social group expectations. You must conceive your own expectations about your own trends. Yet, that kind of expectation suppresses your original appearance. In a seemingly free yet actually trapped growth environment, these kind of individuals ultimately lose the appearance that they should have had. Thus, I came up with a hypothesis on why this led to self-generated confusion.